V roce 2015, kdy Nepál postihlo ničivé zemětřesení, se naše aktivita v oblasti zajišťování zdravotní péče významně rozrostla. Nadační fond NALA pomohl ve spolupráci s vládou České republiky humanitární pomoc vysláním několika leteckých speciálů a týmu zdravotníků, který v Nepálu působil několik týdnů. Ve spolupráci s programem MEDEVAC českého ministerstva vnitra jsme se postarali o poskytnutí první pomoci přímo v postižené oblasti a následné možnosti řešení chirurgických zákroků přímo v ČR.
V roce 2015, kdy Nepál postihlo ničivé zemětřesení, se naše aktivita v oblasti zajišťování zdravotní péče významně rozrostla. Nadační fond NALA pomohl ve spolupráci s vládou České republiky humanitární pomoc vysláním několika leteckých speciálů a týmu zdravotníků, který v Nepálu působil několik týdnů. Ve spolupráci s programem MEDEVAC českého ministerstva vnitra jsme se postarali o poskytnutí první pomoci přímo v postižené oblasti a následné možnosti řešení chirurgických zákroků přímo v ČR.
V roce 2015, kdy Nepál postihlo ničivé zemětřesení, se naše aktivita v oblasti zajišťování zdravotní péče významně rozrostla. Nadační fond NALA pomohl ve spolupráci s vládou České republiky humanitární pomoc vysláním několika leteckých speciálů a týmu zdravotníků, který v Nepálu působil několik týdnů. Ve spolupráci s programem MEDEVAC českého ministerstva vnitra jsme se postarali o poskytnutí první pomoci přímo v postižené oblasti a následné možnosti řešení chirurgických zákroků přímo v ČR.
Vydavatelství NALA
ZPROSTŘEDKOVÁVÁME DHARMU ČESKÝM ČTENÁŘŮM
zajišťujeme překlad a vydáváme knihy o Dharmě v českém jazyce.
O překladech buddhistických textů jsme přemýšleli již několik let. K dynamickému rozvoji této aktivity došlo v době, kdy jsme se s Pedrem a Dorrit Gomezovými dohodli, že se finančně zapojíme do projektu překladu sebraných děl Karmapů.
V roce 2017 jsme následně založili nakladatelství NALA, v němž bychom chtěli přinášet českému publiku zajímavé tituly z oblasti duchovního rozvoje, buddhismu a tradiční tibetské medicíny. Aktivně hledáme vhodné tituly, které pomohou českému čtenáři zorientovat se v bohaté škále textů o buddhismu, rozvíjet moudrost a pochopení východního myšlení. Postupně utváříme překladatelský a korektorský tým a začínáme realizovat překlady prvních titulů
K prvním překladům, které nadace nechala pořídit, patří kniha Sheraba Gyaltsena Rinpočheho Buddha soucitu o meditační praxi na Čenreziga.
Meditace na Čenreziga rozvíjí soucit a moudrost a vede bytosti z utrpení podmíněné existence. Jak správně meditovat vysvětlil této knize uznávaný buddhistický učitel Šerab Gjalcchen Rinpočhe, který je mnohými považován za ztělesnění samotného Buddhy soucitu – Čenreziga. Jako jednomu z mála učitelů v buddhistickém světě mu náleží titul Maniwa, udělovaný meditačním mistrům, kteří odříkali či inspirovali druhé k odříkání minimálně jedné miliardy manter OM MANI PEME HUNG, dokonalé vibrace Buddhy soucitu.
Kniha přináší vysvětlení populární meditace v podobě, v níž je praktikována na Východě, v Tibetu a Nepálu, a je zároveň stručným úvodem do základů tibetského buddhismu.
Vzhledem k našemu dobrému kontaktu a zkušenostem s tibetskou medicínou a s Dr. Nidou Chenantsangem, jsme se rozhodli přeložit a publikovat také jednu z jeho knih "TYRKYSOVÁ CESTA - umění dobré karmy podle duchovní tradice tibetské medicíny". Kniha je vysvětlením duchovní praxe Juthok ňingtig (Ngöndro Juthok ňingtig) a pomůckou ke studiu tradiční tibetské medicíny, je tedy určena především studentům ATTM.
V současné době pracujeme na knize o postní praxi Ňungne, Wangchena Rinpočheho. V pořadí je například také české vydání přeložených sebraných děl Karmapů, kniha Sabchu Rinpočheho a další.